На днях вышел в свет английский перевод романа израильского писателя Ишая Иши Рона «Девочка, которая ездила на белом льве».
Как сообщает JNS, еврейское информационное агентство, книга, переведенная с иврита Ярден Гринспен, основана на реальной истории семьи Альтхофф, владевшей цирком и прятавшей там евреев от нацистов в годы Холокоста. Позже семья была признана праведниками народов мира.
54-летний Рон рассказал в беседе JNS, что его вдохновила история семьи. «Спасение евреев и приключения во время Холокоста, когда девочку спасает цирк, — это само по себе волшебство, — сказал он. — Но эта история произошла на самом деле, что само по себе кажется невероятным, безумным».
Писатель решил написать исторический роман, но не документальную книгу: «Я больше писатель-беллетрист. Я иду вслед за воображением, которое уводит меня порой в непонятные дали».
В романе цирк прячет еврейскую девочку Сару Франк от офицера СС, который одержим преследованием ее семьи после многолетней дружбы с ее отцом.
Офицер говорит владельцам цирка, что прекратит преследовать Сару, если она научится ездить на белом льве.
Для более точного следования деталей Рон общался с профессиональными укротителями львов.
«Быть писателем в наше время, наверное, легче — интернет позволяет связаться почти с каждым, — сказал он. — Пятьдесят лет назад было бы гораздо сложнее проводить исследования в библиотеках, а сегодня можно почти поговорить со своими персонажами».
Злодей в романе движим знакомым антисемитским импульсом — завистью. Рон отметил, что обида на успешных евреев сохраняется и по сей день.